人物

导航 导航

男人窝 > 人物 > 正文

陈安娜:一个来自西方的“东方”女人

编辑:小男2014-05-23 16:37:09

  陈安娜是谁?很多人都不知道。但讲起莫言,国人均会竖起大拇指。人们不知道的是,如果没有陈安娜就不会有莫言今天的成功。

  陈安娜究竟是谁?8月27日,莫言曾在微博上表示,他在瑞典出版了三本书:《红高粱家族》、《天堂蒜苔之歌》、《生死疲劳》,三本书的译者均是在瑞典从事翻译现代中文作品的陈安娜。

陈安娜:一个来自西方的“东方”女人

  其实早在诺贝尔文学奖结果出炉前,陈安娜就在其个人微博发表了对莫言获奖的看法:“我个人认为莫言获诺奖的希望不小,不过是今年获奖、明年获奖或十年后获奖。我们谁知道?等到明天下午再说。”而昨晚宣布结果后,她又第一时间通过微博发表“太阳”、“蛋糕”的图像,表示祝贺。

  为此,北京师范大学文学院教授谭五昌表示,没有非常优秀的翻译家把作家作品翻译成外文,就可能会影响到作品在国外的传播性和影响力,所以翻译是非常重要的。外文的译本好,他的作品的丰富性、文学艺术上的魅力就很完整地呈现了出来,于是打动了评委们。

  谭五昌认为,这启示我们,中国当代文学如果要获得更多的荣耀,恐怕我们要培养更多优秀的翻译家,也要去发现更多优秀的汉学家,把中国的优秀作品翻译成外文。如果没有翻译这个渠道,我们要得国际大奖是不可能的。

  除了陈安娜,美国翻译家葛浩文也是助推莫言走向世界的有力推手。作为翻译中国当代文学作品的国际级大师,数十年来,他已将莫言的十多部作品介绍给英语国家读者。葛浩文表示:“我真心喜欢莫言的所有小说,并对翻译它们乐在其中。我喜欢它们的原因各式各样,比如《酒国》可能是我读过的中国小说中在创作手法方面最有想象力、最为丰富复杂的作品;《生死疲劳》堪称才华横溢的长篇寓言;《檀香刑》正如作者所希望的,极富音乐之美。我现在正在翻译《蛙》,接下来还应该会去翻译一些此前未能触及的他较为早期的作品。”

  陈安娜将中国的文学传递到了西方,她是莫言最得力的伙伴,同时她也是中国与欧洲的文化大使。陈安娜,一个来自西方的“东方”女人。

标签:陈安娜西方东方
相关阅读

声明

2017-05-09

陈漫手里的相机住着妖精

2016-05-26

罗永浩锤子手机还能够继续“情怀”下去吗?

2015-07-13
热门视频
卫生纸一定要扔进马桶冲走
精致又浓郁的豚骨汤拉面
德古拉婉儿千里取人首级
首艘国产航母第四次海试
精彩专题
胸器逼人的女星大秀事业线
张馨予性感火辣写真盘点
盘点娱乐圈人设崩塌的明星
盘点女神们的黑历史
热点推荐
马化腾美女高管出井伸之复旦理工男罗玉凤吴海雷军吕传伟林斌计伏彩瑞程维周鸿祎王迅汤兴李开复李明俊寇祖伟