娱乐爆料

导航 导航

男人窝 > 娱乐 > 娱乐爆料 > 正文

上海电影译制厂公开翻译手稿 见证中国译制片的黄金时代

编辑:xal5772020-12-05 06:38:04

来源:中国新闻网

中新网上海12月4日电 “一句简单的打招呼,英文、日文都有不同的发音,这就需要演绎出不同的语句。”近日,80岁的老配音演员曹蕾重回上海电影译制厂,聊起了过去的配音花絮。

著名配音演员曹蕾(右2)讲述配音剧本背后的故事。 张亨伟 摄

“译制片不是简单的翻译台词和配音,而是反复的琢磨、校对。”曹蕾回忆,这项工作中有一个特殊的角色——口型员(一般由演员兼职),需要数出影片中外国演员讲的每句话口型能装多少中国字,翻译人员据此调整每句话字数。

尘封的配音手稿将进行第三批上海市级档案文献遗产申报。 张亨伟 摄

目前,上海电影译制厂保存有1949年以来的译制片档案近万件,其中主要包括译制片翻译剧本、电影胶片、电影海报、工作照等,最引人注目的是千余部译制片的翻译剧本,其中包括《简爱》《魂断蓝桥》《叶塞尼亚》《茜茜公主》《巴黎圣母院》《音乐之声》等经典影片的原始档案。

让这些曾经尘封在库房中的手稿重见天日的,是正在开展的第三批上海市级档案文献遗产申报活动。记者从上海市档案局获悉,这些档案将与巴金故居保存的巴金档案、上影集团保存的“红色经典电影”胶片档案等一起参与此次申报,在不久之后,电影观众耳熟能详的“简爱”“佐罗”“希茜公主”等名人或许就将走进上海珍档,传承经典译制片中让人难忘的“中国好声音”。

尘封的配音手稿将进行第三批上海市级档案文献遗产申报。 张亨伟 摄

最近,上海电影译制厂刚刚完成经典重拍的著名电影《尼罗河上的惨案》译制配音,担纲翻译的新一代借着此次申报档案文献遗产的机会,看到了1978版《尼罗河上的惨案》,在新老版本的对比中,他们也感慨老前辈精雕细琢的匠心。

电影《佐罗》的配音手稿。 张亨伟 摄

新版翻译夏恬说,老版翻译脚本中的最后一段,侦探波洛用英文说“Takeiteasy”,在第一稿中,这句话被直译为“慢慢来”,第二稿被改为“别心急”,在最终的第三稿中,上海电影译制厂创始人、老厂长陈叙一亲自改为“悠着点”。虽然只是看上去像是大白话的寥寥三个字,老艺术家对译制片精益求精的态度却跃然纸上。

上海电影译制厂年轻翻译张悠悠感叹:“很多话在原片里就是随口一说,是当年的翻译赋予了它戏剧性的效果,为人物增添了另外一份色彩。”

上海电影译制厂展示《简爱》《魂断蓝桥》《叶塞尼亚》《茜茜公主》《巴黎圣母院》《音乐之声》等经典影片的原始档案。 张亨伟 摄

夏恬说,馆藏剧本里藏着译制片过去的辉煌、现在的传承,字里行间让她感受到前辈们的工作态度。夏恬介绍,自己第一次见到翻译手稿时,翻得小心翼翼,在手稿的其中一页,她还发现了一点茶渍,“这太像我们做翻译的感觉了。我们一般都是挑灯夜战,一杯咖啡、一杯奶茶在旁边,全心全意琢磨句子要怎么翻译。”

张悠悠说,档案的公开展示也有利于增进年轻人对译制片的了解,“从过去到现在,我们一直追求的是让外国人说中国话,说接地气的话。”(来源:中新网 李秋莹 张亨伟)

标签:译制片
相关阅读

余男,一个在国际上拿了12座影后奖杯的女人

2021-07-29

7位演员饰宋庆龄,许晴大气,蒋勤勤有风骨,她形神兼备难以超越

2021-07-29

美图-江疏影性感气质写真

2021-07-29
热门视频
卫生纸一定要扔进马桶冲走
精致又浓郁的豚骨汤拉面
德古拉婉儿千里取人首级
首艘国产航母第四次海试
精彩专题
张天陈奕辰心动的信号
周杰伦新歌说好不哭
第19届上海国际电影节
2016戛纳国际电影节
热点推荐
王思聪焦可然娜扎视频男主杨紫邓伦发文于正回应高贵妃无封号翟天临吐槽杨紫周海媚退出微博如懿传海兰如懿传周迅演技张靓颖与帅哥牵手同行陈嘉上被造谣威胁性侵郑爽高云翔涉嫌性侵案再开庭高云翔因性侵被捕张继科景甜公开恋情谢依霖毫无预警宣布结婚贾乃亮李小璐离婚杜志国与爆料女子电话录音曝光杜志国疑似婚外恋陈翔出轨江铠同蓝洁瑛指控曾志伟性侵赵丽颖被曝滥用替身