奇闻轶事

导航 导航

男人窝 > 热点 > 奇闻轶事 > 正文

成都机场大巴搞笑中式英语被吐槽 直接搞晕老外

编辑:小男2013-04-10 10:44:49

中式英语,近日,网络上面随处可见的一个名词,Chinglish,即"中式英语"。学习者在写作中往往先用汉语打腹稿,或列出中文提纲,再把汉语一句句机械地转换成英语,带有明显的汉语痕迹,因而不能被以英语为母语者所接受。 中式英语指带有中文语音、语法、词汇特色的英语,是一种洋泾浜语言。中式英语在英语被称为“Chinglish”,是汉语及英语的英文混合而成的合体字。

成都机场大巴中式英语,令人哭笑不得,“每次看到双流机场大巴上把‘候机楼’翻译成‘hou machine building’;都会整整凌乱啊”。

成都机场大巴中式英语。微博截图。

今日上午9点,网友@ZYOSEN发微博称从火车北站开往成都双流机场(侯机楼)的机场大巴300路出现雷人翻译,引起众多网友围观,纷纷吐槽直呼雷人。

300路所属成都公交集团空港公司回应称,翻译错误系广告商在撤换车身广告时造成。

网友吐槽:“候机楼”翻译成“hou machine building”

今日上午9:13,新浪微博网友@ZYOSEN发微博称,从火车北站开往双流机场(候机楼)的大巴300路车身始终点提示,把“候机楼”翻译成“hou machine building”,汉语拼音加英语直译,有明显的翻译错误。

记者第一时间联系到微博主徐先生,据介绍,昨天下午,徐先生在火车南站附近公交站等公交车时,发现停在面前的机场大巴K3214车身始终点提示上把“候机楼”翻译成“houmachine building”,并用手机拍了下来。徐先生告诉记者,上周他就已经就发现了这个错误,只是当时没有拍下来。

据徐先生介绍,机场大巴300路翻译错误不止K3214一辆,多辆出现这样的错误。“机场大巴300路,有些车辆只有‘双流机场’;四个字的就没有翻译错误。”根据徐先生提供的照片显示,k3114同样也把“候机楼”翻译成“houmachine building”。

该微博引起了众多网友围观。@人不凡事:中式英语,太牛了;@佳寶小癡呆:天呐,天天坐都没有发现,太扯了;@ZYOSEN这个是拼音,英语强势混搭。

上一页 1 2 下一页
标签:成都中式英语机场成都中式英语成都机场
相关阅读

今年高考难度保持相对稳定 网友:加油,乘风波浪的少年

2020-06-19

今年内南京地铁站点AED将实现全覆盖 网友:大南京真棒

2020-06-19

今年高考报名人数比去年增加40万 加油 祝你们金榜题名

2020-06-19
热门视频
卫生纸一定要扔进马桶冲走
精致又浓郁的豚骨汤拉面
德古拉婉儿千里取人首级
首艘国产航母第四次海试
精彩专题
胸器逼人的女星大秀事业线
张馨予性感火辣写真盘点
中秋节
七夕情人节
热点推荐
四川发现新物种巴朗山雪莲北大三次退档考生色盲男子造假币阿联酋富豪拖南极冰山回国圆明园百年古莲复活开花索要工资遇假转账入戏太深报警17次惊悚!垃圾桶发现人右脚一套房17名继承人恶心!女孩被陌生男亲醒拍电视剧吗全球首例白色大熊猫公主抱女友手骨折厉害了5天吃掉6斤车厘子三全水饺猪瘟病毒三全回应猪瘟病毒狮航客机滑出跑道印度高铁故障开直升机回村拜年